5 помилок в англійській, через які вас можуть неправильно зрозуміти

Знати англійську — ще не означає уникати курйозів. Деякі помилки звучать просто дивно, а деякі здатні повністю перекрутити зміст фрази. У результаті співрозмовник чує зовсім не те, що ви мали на увазі.
Нижче — п’ять поширених мовних пасток, у які регулярно потрапляють навіть ті, хто давно користується англійською.
Little та few
Фраза There were very little students виглядає логічно, але насправді означає, що студенти були маленькі за розміром. Уся справа в тому, що little у значенні «мало» використовується лише з незлічуваними іменниками — patience, sugar, time.
Студентів порахувати можна, тому тут потрібне слово few. Правильний варіант: There were very few students in the lecture hall. Одне слово — і сенс стає адекватним.
Stop to do та stop doing
Фраза My boss told me to stop to sleep звучить так, ніби начальник запропонував припинити роботу, щоб подрімати. Бо конструкція stop to do означає «зупинитися, щоб щось зробити».
Якщо ж ідеться про припинення дії, використовується stop doing. У цьому випадку правильна фраза — stop sleeping. Англійська тут дуже буквальна, і плутанина легко змінює зміст.
In bed та in the bed
In bed — це стан. Людина спить або відпочиває.
In the bed — це конкретне місце, конкретне ліжко.
Коли ви кажете All children are in the bed, виходить, що всі вони перебувають в одному ліжку. Якщо ж маєте на увазі, що всі сплять, правильний варіант — in bed. Артикль тут вирішує все.
Hair та hairs
В англійській слово hair зазвичай незлічуване. Це загальне поняття «волосся».
А hairs — це окремі волоски, які можна перерахувати.
Тому фраза beautiful hairs звучить так, ніби ви уважно порахували кожну волосину. Якщо хочете зробити нормальний комплімент, використовуйте beautiful hair — без множини й артикля.
Cut my hair та have my hair cut
Фраза I cut my hair означає, що ви стрижете себе самі. Якщо ж ідеться про похід до перукаря, потрібна конструкція have + object + past participle.
I have my hair cut — мені стрижуть волосся.
Ця різниця важлива, бо інакше виходить, що ви одночасно читаєте журнал і працюєте ножицями.
Більшість таких помилок не пов’язані з рівнем словникового запасу. Вони виникають через дрібні граматичні нюанси, які англійська трактує буквально. Але саме ці нюанси й визначають, чи зрозуміють вас правильно.
Хороша новина в тому, що достатньо один раз розібратися в таких конструкціях — і вони більше не стануть проблемою.
Знайшли помилку? Виділіть текст та натисніть комбінацію Ctrl+Enter або Control+Option+Enter.









