Освіта

5 помилок в англійській, через які вас можуть неправильно зрозуміти

Знати англій­ську — ще не озна­чає уни­ка­ти кур­йо­зів. Деякі помил­ки зву­чать про­сто дивно, а деякі зда­тні пов­ні­стю пере­кру­ти­ти зміст фрази. У резуль­та­ті спів­ро­змов­ник чує зов­сім не те, що ви мали на увазі.

Нижче — п’ять поши­ре­них мов­них пасток, у які регу­ляр­но потра­пля­ють навіть ті, хто давно кори­сту­є­ться англійською.

Little та few

Фраза There were very little students вигля­дає логі­чно, але насправ­ді озна­чає, що сту­ден­ти були малень­кі за роз­мі­ром. Уся спра­ва в тому, що little у зна­чен­ні «мало» вико­ри­сто­ву­є­ться лише з незлі­чу­ва­ни­ми імен­ни­ка­ми — patiencesugartime.

Студентів пора­ху­ва­ти можна, тому тут потрі­бне слово few. Правильний варі­ант: There were very few students in the lecture hall. Одне слово — і сенс стає адекватним.

Stop to do та stop doing

Фраза My boss told me to stop to sleep зву­чить так, ніби началь­ник запро­по­ну­вав при­пи­ни­ти робо­ту, щоб подрі­ма­ти. Бо кон­стру­кція stop to do озна­чає «зупи­ни­ти­ся, щоб щось зробити».

Якщо ж іде­ться про при­пи­не­н­ня дії, вико­ри­сто­ву­є­ться stop doing. У цьому випад­ку пра­виль­на фраза — stop sleeping. Англійська тут дуже букваль­на, і плу­та­ни­на легко змі­нює зміст.

In bed та in the bed

In bed — це стан. Людина спить або відпочиває.

In the bed — це кон­кре­тне місце, кон­кре­тне ліжко.

Коли ви каже­те All children are in the bed, вихо­дить, що всі вони пере­бу­ва­ють в одно­му ліжку. Якщо ж маєте на увазі, що всі сплять, пра­виль­ний варі­ант — in bed. Артикль тут вирі­шує все.

Hair та hairs

В англій­ській слово hair зазви­чай незлі­чу­ва­не. Це загаль­не поня­т­тя «волос­ся».

А hairs — це окре­мі воло­ски, які можна перерахувати.

Тому фраза beautiful hairs зву­чить так, ніби ви ува­жно пора­ху­ва­ли кожну воло­си­ну. Якщо хоче­те зро­би­ти нор­маль­ний ком­плі­мент, вико­ри­сто­вуй­те beautiful hair — без мно­жи­ни й артикля.

Cut my hair та have my hair cut

Фраза I cut my hair озна­чає, що ви стри­же­те себе самі. Якщо ж іде­ться про похід до перу­ка­ря, потрі­бна кон­стру­кція have + object + past participle.

I have my hair cut — мені стри­жуть волосся.

Ця різни­ця важли­ва, бо іна­кше вихо­дить, що ви одно­ча­сно чита­є­те жур­нал і пра­цю­є­те ножицями.

Більшість таких поми­лок не пов’язані з рів­нем слов­ни­ко­во­го запа­су. Вони вини­ка­ють через дрі­бні гра­ма­ти­чні нюан­си, які англій­ська тра­ктує букваль­но. Але саме ці нюан­си й визна­ча­ють, чи зро­зу­мі­ють вас правильно.

Хороша нови­на в тому, що доста­тньо один раз розі­бра­ти­ся в таких кон­стру­кці­ях — і вони біль­ше не ста­нуть проблемою.

Знайшли помил­ку? Виділіть текст та нати­сніть ком­бі­на­цію Ctrl+Enter або Control+Option+Enter.

Було цікаво?
❤️🤨

Залишити відповідь

Back to top button
Увійти

Звіт про орфографічну помилку

Наступний текст буде надіслано до нашої редакції: